Ke ne pensate se ognuno di noi dice a truno una parloa nel suo dialetto così x cultura e gioco
Buona idea ^^
Le parole che più mi piacciono del dialetto materano sono "AMMANDNITM" (bloccatemi) e "ARRCURDT" (rammenta)
Qualche frase...
"Ce m'affè co' cuss 'ddò?" (cosa dobbiamo fare con costui?)
"Vi'sh t' liv da'nnonz" (vedi di toglierti di mezzo)
"Abbess n m'aggì da n'atra vann" (forse dovremmo andare da qualche altra parte)
"M piccè m'a rumb sembr li chigghiun?" (ma perchè devi sempre rompermi i... ehm... scatole?)
Il dialetto materano è fantastico... alcuni verbi sono completamente diversi, nonchè incredibilmente irregolari ("andare" diventa "ggire": vado-> vockje; andiamo->shamann'inn; andato->ggiuto; andando->shenn)
Vivo a Matera dalla nascita, 18 anni, e non sono ancora riuscito a imparare bene il dialetto...
Per fortuna -_-
vabbe...
Jammucen'-->andiamo
iglioc'-->eccolo
a rostiv?-->dove stavi?
e non mi ricordo più niente...
cmq è Napoletano e non so se si scrive cosi
Se proprio volete fare sta pazzia ok, allora ecco il Napoletano:
ARRCUORDT--> Ricorda
STATT'ACCORT--> Fai Attenzione
LIEVT A NANZ--> Scostati.
PS Quelle che ho scritto son le pronuncie.
Cmq perche nn specifichiamo delle frasi ed ognuno le traduce nel suo dialetto?
Premetto che io vivo a Matera ma son nato a Palermo...
"Amunì, allesctemo!" (Forza, sbrighiamoci!)
"Unnà banneare tutt'u iorn!" (Non urlare tutto il giorno!)
Queste sono proprio dialetto stretto che io non parlo
In toscana il dialetto non è che sia una cosa così forte... al massimo verso livorno si incominciano a sentire dei "deh!" e qualche cosina che mi deriva dalla cultura di io doppio (i filmini pacco ridoppiati in livornese)...
Però principalemte perlo il dialettonne's:
Viva Fanne's, evvivonne's ==> Viva me. Evviva
Fatemi un piaceronne's, visitate il mio bel forumonne's, ve lo chiedo per favoronne's.. ==> Vi ordino di venire sul mio forum pacco!
Poi ce ne sono altre che dipendono dalle situazioni...
Questo topic è per me @_@
vediamo ke mi viene in mente
robo: generico, puo significare "telefono" come "accendisigari"
carega: sedia
pien,smarso,bevu,cagnà:ubriaco
par sora: fuori
muraro: muratore
cassia:acacia
indormesa: addormentato( di solito viene usato in maniera offessiva "ti
si indormesa come na vaca")
piconare: battere col picco, ma anke praticare atti sessuali
machinare: fare roba da vestire a makkina, ma anke praticare atti sessuali
ciavare: freagare, ma anke praticare atti sessuali
scomisiare: cominciare
Ba passiamo alle frasi
"vien chi ca te infio de pache fin ca non te cagni sangue": vieni qua che ti pesto fino a farti vomitare sangue
"a so fora come un camelo smarso": sono fuori come un cammello ubriako
"ti si indormesa come na vaca": sei stupido come una mucca
Io sono di Livorno ma in toscana diciamo che nn esistono dei termini o parlate così strane da nn venire capite da chi nn è del posto, più che altro storpiamo un pò le parole nella pronuncia, qui a Livorno si dice boia de tipica esclamazione di stupore o intercalare senza significato!!!
battuto sul tempo.
no aspetta eccone una
"te si semo come na vaca"= sei scemo come una vacca.
E una parola:
mas'cio= maiale
Citazionebattuto sul tempo.
no aspetta eccone una
"te si semo come na vaca"= sei scemo come una vacca.
E una parola:
mas'cio= maiale
Ma sito da vicensa anca ti? Porco can ghe se invasion mejo ke sta gente i scapa o i se cata gati morti dapartuto @_@
guardat ca' chistu uaglione ha nu' core così, pure si nun pare.
ehehehehehe
ribadisco ke sn da vicenza ma sò dalla parte verso Verona
arzignano-chiampo?
Io sono di Milano e sento parlare dialetto fin da quando sono piccolo...quindi si può dire che lo conosco come la lingua italiana...il discorso cambia quando invece devo parlarlo....ma ecco qualche frase a caso che mi viene in mente:
a mi me pias andà a nuà cunt i mè amis--> mi piace andare a nuotare con i miei amici
ti te se minga trop giust--> non sei mica normale
quel lì la fà su un rebelot che tel disi minga--> quello ha fatto un casino che non ti dico
vado a scuola ad arzignano.
lì in mezzo più o meno, conosci x caso il paese di Montebello?
Citazionevado a scuola ad arzignano.
lì in mezzo più o meno, conosci x caso il paese di Montebello?
Certamente^^ c'è l'uscita dell'autostrada.. io sto a cornedo(CEREDA libera), vicino a valdagno...cmq basta OT ke senno ci bannano mejo ke piemmiamo oppure prenditi il mio MSN è nel profilo
A firenze solitamente a parte ad aspirare le C si usa fare 3 parole e una bestemmia (sorattutto nel mio caso, in cui spesso sono + le bestemmie delle parole).....
Citazione(sorattutto nel mio caso, in cui spesso sono + le bestemmie delle parole).....
mi dissocio :shiftyph34r:
CitazioneCitazione(sorattutto nel mio caso, in cui spesso sono + le bestemmie delle parole).....
mi dissocio :shiftyph34r:
assolutamente io odio le bestemmie e chi le usa
Allora, vediamo se riesco a dire poche volgarità. E' difficile perchè nel dialetto romano molto spesso le si usa come intercalare. Un esempio classico é "Mortacci tua come sei rifiorito!" che tende a enfatizzare la miglior forma in cui si vede l'amico. Ciò non toglie che il detto usa parole volgari e che voglio evitare. :glare:
(Io questa scena me la immagino come al Colorado Cafè; c'è il tizio di "io parlo Savonese" che dice qualche amenità e, a fianco, il cantautore brasiliano che traduce con aria distinta e compassata)
HAI FATTTO SEGA, EH!?! = Sò che oggi non sei andato a scuola, ammettilo.
MA MAGARA NU' LO VOI = Spero tu faccia l'errore di rifiutare questa situazione. Io sarei lì ad approfittarne.
MANCO A LI CANI = Non augurerei questa prospettiva neanche al mio peggior nemico.
SENZA MANI = Capacità di ottenere un risultato eccellente che, fosse stato un lavoro manuale, si sarebbe ottenuto senza l'aiuto delle mani.
e per chiudere non può mancare
"SON TUTTI FROCI COL CULO DEGLI ALTRI!" (Colorado Cafè)
Vediamo se due anni di permanenza nelle Marche hanno sortitto qualche effetto...
ma che jete rebbuturenne? cosa state dicendo?
stavo loco lu portu ed è rvenuta mojema co lu frico che java jocherellenne/ ero al porto ed è arrivata mia moglie col bambino che giocava
issu rvèna dopo du jorni facenne lu grossu/ lui torna popo due giorni facendo lo sbruffone
ma dopo tutto sono un milanese... preparatevi a questa bordata...
ti che te tachet i tac tacum i tac! mi tacà i tac i tac a ti che te tachet i tac? tachete ti i tò tac, ti che te tachet i tac/
tu che attacchi i tacchi attaccami i tacchi! devo attaccare i tacchi a te che attachi i tacchi? attaccati tu i tuoi tacchi, tu che attacchi i tacchi
mi sembra il testo di un tip-tap
Citazioneti che te tachet i tac tacum i tac! mi tacà i tac i tac a ti che te tachet i tac? tachete ti i tò tac, ti che te tachet i tac/
tu che attacchi i tacchi attaccami i tacchi! devo attaccare i tacchi a te che attachi i tacchi? attaccati tu i tuoi tacchi, tu che attacchi i tacchi
c'è anke il corrispettivo in vicensese
ti che te tachi i tachi tacame i tachi! taco mi i tachi a ti che te tachi i tachi?
tacate ti i to tachi, ti che ta tachi i tachi!
EDIt -3@k @_@
L'ho ideato io sto topico ma nn ho scritto niente :
La paroal + nota del mio dialetto8anke se orami è internazionalizzate) è min****
poi Aruspigghiti (ke in alcune zone diventa 'nstruvigghiti) svegliati,alzati
Amu a manciari : andiamo a mangiare
Itivinni: andatevene
Susiti: alzati
ci provo anchio a scrivere il mio dialetto, chiedo venia ai miei avi per le boiata che seguiranno....
scemrì = scemo, rimbambito
javzt = alzati
u'tavut = cassa da morto
'bbash = sotto, giu
nuccon = un pò
e adesso un po di frasi generiche
"abbash a marin c' venn ù pesc" = giu alla marina si vende il pesce (questa va detta canticchando che rende di piu)
"oh pa masser c jem nuccon fur a magna?" = oh x stasera usciamo fuori a mangiare?
"C'aim a fa i capuzz 'bbash u trbbuc" = andiamo a fare due tuffi dal trabucco
non lo so bene bene però questo dovrebbe rendere un po l'idea
Le cose scritte in napoletano dai i miei compaesani sono sbagliate nella forma in cui sono scritte, sono semplicemnte trascrizioni ddi come si dicono(mangiandosi l'ultima vocale), ma si scrivono in altra maniera
es:
criaturo (bambino) si legge criatur e molti napoletani lo scrivono in quest'ultima forma ma è sbagliatissimo
'ncoppa (sopra) molti scriverebbero ncopp (sbagliando)
poi nel nostro dialetto esistono forme più antiche che non si usano più..
purtroppo ora il napoletano si è troppo italianizzato
es:
ienchiere (riempire) ora tutti dicono regnere al posto della forma originale
la mia firma è in napoletano
vuol dire:
chi vede il sole di notte il cervello parte(impazzisce)
CitazioneCitazione(sorattutto nel mio caso, in cui spesso sono + le bestemmie delle parole).....
mi dissocio :shiftyph34r:
quoto
CitazioneLe cose scritte in napoletano dai i miei compaesani sono sbagliate nella forma in cui sono scritte, sono semplicemnte trascrizioni ddi come si dicono(mangiandosi l'ultima vocale), ma si scrivono in altra maniera
es:
criaturo (bambino) si legge criatur e molti napoletani lo scrivono in quest'ultima forma ma è sbagliatissimo
'ncoppa (sopra) molti scriverebbero ncopp (sbagliando)
poi nel nostro dialetto esistono forme più antiche che non si usano più..
purtroppo ora il napoletano si è troppo italianizzato
es:
ienchiere (riempire) ora tutti dicono regnere al posto della forma originale
la mia firma è in napoletano
vuol dire:
chi vede il sole di notte il cervello parte(impazzisce)
Guarda che io ho specificato di aver scritto la pronuncia, perche se l'avessi scritto come hai detto tu, nn si sarebbe capito com'è ke va detto ed avremmo ottenuto ke se qualcuno vuole provare a dire quelle parole, + ke parlare napoletano, sembrerebbe uno di quei personaggi televisivi che arraggiano canzoni partenopee.
Piu ke altro a me sembra inutile quello ke hai specificato, in quanto gia detto da me, cmq meglio chiarire sempre tutto.
scarrafon statt zitt! scarrafone statti zitto!
Vuagliò vir che t vatt! Ragazzo guarda che ti picchio!
Omm è merd! Uomo di merda!
Nu iuorn agg iut cu patm* nda muntagn! Un giorno sono andato con mio padre in montagna!
*genitivo sassone mio padre!
Ne sò a miliardi ma non posso scriverle tutte! :w00t: :w00t: :bleh:
Te me ste in ti coioni ma sciopa imbezile !
Un insulto.
CitazioneGuarda che io ho specificato di aver scritto la pronuncia, perche se l'avessi scritto come hai detto tu, nn si sarebbe capito com'è ke va detto ed avremmo ottenuto ke se qualcuno vuole provare a dire quelle parole, + ke parlare napoletano, sembrerebbe uno di quei personaggi televisivi che arraggiano canzoni partenopee.
Piu ke altro a me sembra inutile quello ke hai specificato, in quanto gia detto da me, cmq meglio chiarire sempre tutto.
se devo essere sincero non avevo letto il tuo inciso...
chiedo venia, non volevo assolutamente riprenderti n qualche modo...
come hai detto tu meglio puntualizzare tutto cmq
il mo intervento voleva solo sottolineare questa peculiarità del napoletano
eppoi tra compaesani...
ciao guaglio'
Liguri?? nessuno ? >_<' uff ho il fardello del genovese sulle spalle :P
premetto che il dialetto lo capisco ma non lo so parlare (tanto meno scrivere ^^) cmq posso mettervi giusto 2 nozioni base (più che altro la pronuncia) :
Belin . Sebbene la traduzione corretta sarebbe "protuberanza-maschile" qua lo si usa molto come intercalare in una frase (molto è un eufemismo ^^ sono quasi + i belin delle altre parole ^^), poi aquista anche molti sfumature a seconda del contesto.
Fin chi ghe semmu, ciun là nun ga nemmu Fin qui ci siamo, più in la non andiamo (è solo la pronuncia non si scrive certamente così)
Cioeve (con "oe" che si leggono praticamente come un'unica lettera) Piove
Zeggia ("Z" che sembra quasi una S) Giovedì
Besu Buco
Ti te na bagascia sei una donna dai facili costumi ^^
e per citare Luca di Luca&Paolo mentre interpretava Bin Laden ^^
Mi me sun turnà cullegò. Mi man detto che danno un sacco di palanche a chi me tradisce... ma cosa sou, Abbelinò? (sono di nuovo collegato. mi hanno detto che offrono tanti soldi a chi mi tradisce.. ma cosa sono, imbecille?
ffsaga è ligure, anzi di più è genovese!
Nel mio dialetto la cosa stupenda sono i malauguri.
Sos colvos bo si ettene.
allora vediamo un pò
MA KU CHI STAI AVENN AMIC MI?
ma con chi c'è l'hai?
MA PUOZZ PASSA NU VUAJIO
che tu possa passare un guaio
MA CHIURT INDO CESS!
ma chiuditi al bagno!
CitazioneTe me ste in ti coioni ma sciopa imbezile !
Un insulto.
ke nella vicenza alta si traduce in
(maiuscolo le differenze)
"te me te in tEi cojoni (j=i) ma sciopa imbeSile"
da notare ke la z di 3vi si pronuncia come la s di "scarno" mentre la mia s si pronuncia come la s di "sotto"
sciopa si legge s-ciopa nn come "sciopero"
imbesile di solito si pronuncia con l'ultima elle appena accenata
ma se gheto da rompere i maroni ovvero dire che cosa hai da rompere a me e......
Citazioneallora vediamo un pò
MA KU CHI STAI AVENN AMIC MI?
ma con chi c'è l'hai?
MA PUOZZ PASSA NU VUAJIO
che tu possa passare un guaio
MA CHIURT INDO CESS!
ma chiuditi al bagno!
Complimenti per le frasi scelte
io sono di Galatone, in provincia di Lecce, quindi
agnuni, sbricatibbe=ragazzi sbrigatevi
c'è sta faci stasera=cosa fai stasera
addo ni cchiamu=dove ci troviamo
e tante altre
ps: a me non piace il dialetto, però fa parte di una delle tante tradizioni...
Citazioneda notare ke la z di 3vi si pronuncia come la s di "scarno" mentre la mia s si pronuncia come la s di "sotto"
A Roma ... scarno e sotto si dicono utilizzando lo stesso tipo di S ...
CitazioneCitazioneda notare ke la z di 3vi si pronuncia come la s di "scarno" mentre la mia s si pronuncia come la s di "sotto"
A Roma ... scarno e sotto si dicono utilizzando lo stesso tipo di S ...
bo magari mi sono spiegato male..... diciamo ke la z di 3vi è una s solo con il suono pu sordo, mentre la mia è aspirata
approfitto delle discussione
perchè non postare canzoni in dialetto?
ecco una canzone di pino daniele in dialetto
Nuje ca cercammo Dio
stammo pè sempe annure
nuje ca cercammo 'o bbene
nun simmo maje sicuri
e nun c'abbassta niente
e cchiù n'amma sapè
nun simmo maje cuntenti
e intanto maggio se ne va
ce resta 'o friddo
ma quaccosa è allero
maggio se ne va
avanza 'o pede...
CitazioneNuje ca cercammo Dio
stammo pè sempe annure
nuje ca cercammo 'o bbene
nun simmo maje sicuri
e nun c'abbassta niente
e cchiù n'amma sapè
nun simmo maje cuntenti
e intanto maggio se ne va
ce resta 'o friddo
ma quaccosa è allero
maggio se ne va
avanza 'o pede...
Traduco x chi nn conoscesse la canzone:
noi qui cerchiamo Dio
siamo sempre nudi
noi qui cerchiamo il bene
nn siamo mai sicuri
e nn ci basta niente
e piu dobbiamo sapere
nn siamo mai contenti
e intanto maggio se ne va
ci resta il freddo
ma qualcosa è allegro
maggio se ne va
avanza o'pede(Questa nn l'ho mica capita eh?)
Citazioneavanza o'pede(Questa nn l'ho mica capita eh?)
...avanza il passo (letteralmente)
Citazionenoi qui cerchiamo Dio
noi CHE cerchiamo Dio
CitazioneCitazioneavanza o'pede(Questa nn l'ho mica capita eh?)
...avanza il passo (letteralmente)
ma nn si diceva pere? io nn l'ho mai sentita sta parola pede.
Citazionenoi qui cerchiamo Dio
noi CHE cerchiamo Dio
Chiedo umilmente perdono per questo, ho confuso "ca" che significa CHE con "cca" che significa appunto QUI.
Infatti la differenza sta solo nel fatto che la c è + calcata quando si dice QUI
Citazionema nn si diceva pere? io nn l'ho mai sentita sta parola pede.
si scrive pede ...
la D si legge erre
fidati